Anh Agatha Christie (1890 - 1976)

BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
1671978954275.png

Agatha Christie

(1890 - 1976)

Agatha Christie - Nữ hoàng của truyện trinh thám thế giới

Agtha Christie sinh ra ở Torquay, Thành phố Devon (Đông Nam nước Anh). Cha của bà là người Mỹ. Mẹ của bà là người Anh, tuy vậy chưa bao giờ Christie có hoặc tuyên bố là có quốc tịch Mỹ. Cha bà là ông Frederick Miller, một nhà giao dịch chứng khoán người giàu có, còn mẹ, bà Clara Bohemer có dòng dõi quý tộc Anh. Christie có một người chị, Margaret Frary Miller (1879-1950) và một người anh Louis Montant Miller (1880-1929). Bố của Agatha Christie mất khi bà còn rất nhỏ, bà Clara là người đã khuyến khích Christie viết từ khi còn bé. Lên 16 tuổi, Christie sang Paris để học hát và piano.

Đường tình duyên của nhà văn nữ này dường như không hoàn toàn xuôi chèo mát mái. Năm 1914 bà lên xe hoa cùng ông Archibald Christie. Từ đó trở đi, tên gọi thân yêu này của người chồng đã trở thành bút danh trong hầu hết các tiểu thuyết của bà. Năm 1928 bà ly hôn với ông Anchibald Christie. Trong lúc tình duyên đang lỡ dở thì ngay sau đó, hạnh phúc lại mỉm cười với bà. Năm 1930 bà làm lễ thành hôn với ông Max Mallowan - một nhà khảo cổ học. Cũng bắt đầu từ đó, bà thường theo chồng trong những chuyến đi sang Trung Đông. Trong những hành trình vượt đại dương xa xôi ấy, bà đã hăm hở, say mê cùng với hành trình sáng tạo văn học mà hệ quả là sự ra đời liên tiếp của nhiều tác phẩm. Những chuyến đi không biết mệt mỏi và lòng ham hiểu biết, khám phá của chồng bà đã thắp sáng lên ngọn lửa sáng tạo văn chương trong tâm hồn bà. Bà đã nói vui một cách vừa hài hước vừa dí dỏm: “Những nhà khảo cổ học là những người chồng lý tưởng - vợ của họ càng già thì họ càng thích thú”.

Ở cái thuở ban đầu không dễ quên ấy, bà bước vào nghiệp văn với lý do hết sức ngẫu nhiên tình cờ. Trong một cuộc trò chuyện giữa mấy chị em gái, các chị của bà cho rằng tiểu thuyết trinh thám rất chán bởi vì chỉ cần xem một vài trang là người đọc đã biết ngay kẻ nào là thủ phạm rồi. Không đồng tình với những ý kiến đó của các chị mình, Agatha Christie đã lặng lẽ dấn thân vào nghề viết như muốn phản biện lại quan niệm của các chị. Và dường như đây chính là mối tơ duyên gắn kết cuộc đời bà với hoạt động sáng tác văn học. Bà đã viết với tất cả vốn hiểu biết và lòng say mê của mình. Trong Đại chiến Thế giới Thứ nhất, khi làm nhiệm vụ cứu thương ngoài mặt trận, Agatha Christie vẫn viết tranh thủ ngay trong lúc nghỉ ngơi.

Năm 1920 bà đã khởi nghiệp văn bằng việc trình làng cuốn tiểu thuyết trinh thám đầu tay của mình: Vụ Styles bí mật. Ngay sau đó là sự ra đời dồn dập của hàng loạt các cuốn tiểu thuyết tiếp theo: Vụ giết ông Roger Ackroyd (1926), Vụ án mạng ở Mésopotamic (1930), Vụ án trên chuyến tàu tốc hành phương Đông (1934), Cái chết trên sông Nil (1937), Mười người da đen bé nhỏ (1939), Curtan (1940)...

Mặc dầu vẫn là một cây bút trẻ, song nghệ thuật viết tiểu thuyết trinh thám của bà đã nhanh chóng đạt tới trình độ điêu luyện. Vì vậy, chỉ sau một thời gian ngắn: năm năm (kể từ khi cầm bút), tác phẩm thứ hai của bà: Vụ giết ông Roger Ackroyd (1926) đã kết tinh hội tụ được những đặc điểm, phẩm chất vốn có của thể loại tiểu thuyết trinh thám và được coi là cuốn sách kinh điển về tiểu thuyết trinh thám. Phần lớn các tiểu thuyết của bà đều được xây dựng trên những nghi vấn một cách đầy đủ và “vận hành” như một cuộc chơi đầy kỳ thú trong đó độc giả chạy đua với nhà thám tử vì cả hai đều nắm được đầy đủ các tình tiết và đều có khả năng ngang nhau trong việc lật mặt nạ tác giả của vụ án với một không gian luôn luôn mở. Dường như ngòi bút của bà đã kết hợp được khá nhuần nhuyễn tính cách trào lộng của người Anh, những lập luận không chút sơ suất theo kiểu Conan Doyle và một sự nhạy cảm, mẫn cảm đặc biệt về tâm lý... Tất cả những điều này đã như một bảo hiểm chắc chắn cho Agatha Christie đạt tới những thành công vang dội về tiểu thuyết trinh thám trên phạm vi toàn thế giới. Những sáng tác của bà đã đạt tới kỷ lục và được dịch ra 63 ngôn ngữ trên khắp các địa lục xuất bản với một số lượng khổng lồ đến hàng chục triệu cuốn. Thật có lý khi người ta tôn vinh bà là: “Nữ hoàng của truyện vụ án”, là người giành ngôi vị thứ hai về tiểu thuyết trinh thám sau nhà văn Conan Doyle.

Có những nhân vật đã gắn bó rất thân thiết với ngòi bút sáng tác, xuất hiện thường xuyên trong hầu hết các tác phẩm của bà như nhân vật Hercule Poirot và bà Marle.

Dưới một bút danh khác là Mary Westmaiott, bà còn gặt hái được những thành công lớn trong các thể loại văn học khác như: Tiểu thuyết tình cảm, kịch bản sân khấu... với 17 vở kịch, một số tác phẩm của bà đã được đưa lên màn ảnh và truyền hình.

Với một gia tài văn học vô cùng phong phú và đồ sộ: gần một trăm tiểu thuyết, truyện trinh thám, vụ án, hình sự, hàng chục vở kịch... năm 1971, bà đã vinh dự được nhận phần thưởng cao quý của Chính phủ Anh: Bắc đầu bội tinh hạng Ba. Bà đã tự định vị bằng sự nghiệp sáng tác của mình.

Trên quan điểm tiếp thu có chọn lọc những tinh hoa của nền văn học thế giới, trước một nhà văn bậc thầy về thể loại tiểu thuyết trinh thám, những năm gần đây, Nhà xuất bản Công an Nhân dân đã liên tục giới thiệu với bạn đọc Việt Nam hàng loạt những tác phẩm của Agatha Christie: Thám tử Hercul Poirot (1996). Vụ Styles bí mật dưới một cái tên mới Đêm bi thảm (2000), Người thiếu phụ tuyệt vọng (2000). Vụ án trên chuyến tàu tốc hành phương Đông (2000), Mười người da đen bé nhỏ (2001)... Ngòi bút tẩm độc; Người tình của Shalott, Những chiếc đồng hồ kỳ lạ...

Ngòi bút tẩm độc, xoay quanh câu chuyện của Jerry, một phi công bị thương tật ở chân, cùng cô em gái về ở vùng nông thôn hẻo lánh, yên tĩnh Lymstoch để tĩnh dưỡng, phục hồi sức khoẻ.

Tại đây, Jerry nhận được lá thư nặc danh với những lời lẽ tục tĩu vu khống anh dẫn gái điếm đến ở chứ không phải em gái. Không riêng Jerry mà nhiều người trong vùng cũng nhận được những lá thư nặc danh với vẫn những lời lẽ tục tĩu vu cáo họ có quan hệ tình dục bất chính, gây xôn xao dư luận, bất bình trong dân chúng và nghi kỵ lẫn nhau.

Bà Symmington, vợ công chứng viên Symmington, một người giàu có và có danh vọng bỗng chết đột ngột. Dư luận cho rằng bà ta không chịu nổi nội dung thư nặc danh vu cáo đứa con trai thứ hai không phải là con ông Symmington và bà khó mà thanh minh nên tự tử.

Jerry cùng thanh tra Nash điều tra xác định là Symmington bị đầu độc bằng xi-a-nuya chứ không phải tự tử và thủ phạm là một người đàn bà, căn cứ vào nội dung thư nặc danh. Trong khi thủ phạm chưa tìm ra thì cô hầu gái nhà Symmington bị đánh chết. Người nhận bức thư nặc danh cuối cùng là cô Elrie Holland, nữ gia sư dạy các con của Symmington, một cô gái vừa trẻ lại rất xinh đẹp. Cô này đưa lá thư cho Symmington, Symmington biết ngay tác giả của bức thư nặc danh là Griffit, người tình của ông ta và tố cáo với Cảnh sát nên Griffit bị bắt giam.

Hành động của Symmington là muốn nhân dịp này loại trừ Griffit để có cơ hội dễ dàng lấy cô Holland xinh đẹp hơn làm vợ, đồng thời trút hết trách nhiệm cho Griffit về tội ác giết bà Symmington và cô hầu gái là người có lẽ biết hành vi của ông ta nhưng chưa dám tố cáo.

Trong Người tình của Shalott, nhân vật chính của tác phẩm cũng là nhân vật chính trong điều tra phá án. Tất cả điều này đã tạo nên tính độc đáo trong nghệ thuật xây dựng nhân vật của Agatha Christie. Bà Marple - Người đã có công khám phá được nhiều vụ án bằng cách nghiên cứu tâm lý, tính cách con người. Trước mặt người chồng và thanh tra Cornish, bà Marple đã phân tích rất sâu sắc và tinh tế nguyên nhân cũng như thủ phạm của vụ án.

Đích danh thủ phạm của vụ án chính là bà Marina - một người luôn luôn ấp ủ ước mơ được tận hưởng niềm hạnh phúc chính đáng và bình dị của người phụ nữ - hạnh phúc làm mẹ. Song bất hạnh thay bà ta lại sinh ra một đứa trẻ tật nguyền. Quá thương xót con, xót thương cho thân phận của mình bà Marina đã cho thuốc an thần vào rượu rồi mời kẻ mà bà nghi đã gây ra thảm hoạ cho mình. Cố tình đánh lạc hướng cuộc điều tra Marina đã viết những bức thư đe doạ. Cuối cùng cả hai nhân vật là Ella và Giuseppe đều đã chết vì đã đi tống tiền người khác. Giuseppe tống tiền ông Feen còn Ella tống tiền Giuseppe. Song vì sao họ đã đi tống tiền để cùng chung một số phận như vậy? Lời giải vẫn đang chờ đợi người đọc khi tiếp nhận, tìm hiểu và khám phá tác phẩm.

Bằng lối tư duy thời gian, hạn chế đến tối đa sự đoán trước của người đọc về tính cách, số phận của các nhân vật cũng như kết thúc câu chuyện... Tiểu thuyết trinh thám của Agatha Christie có một sức hấp dẫn đến kỳ lạ. Các trạng thái tâm lý, tình cảm của người đọc dường như cũng bị cuốn hút theo những sự kiện những tình huống của truyện: khi băn khoăn lo lắng, lúc hồi hộp đến bất ngờ... và chỉ đến trang cuối cùng của cuốn sách, người đọc mới có thể tìm được lời giải cuối cùng và đáp số cho những ẩn số của cuốn sách.

Mặc dầu đạt được những thành tựu xuất sắc như vậy trong nghệ thuật viết tiểu thuyết trinh thám nhưng cũng giống như các nhà văn lớn khác trên thế giới Agatha Christie không bao giờ tự bằng lòng với mình. Bà có thể ngồi hàng tuần lễ, thậm chí hàng tháng để sửa chữa tác phẩm, tự xoá bỏ mình, tự biên tập văn chương của mình. Đây là quá trình vật lộn, tự xoay xở với chính mình hết sức công phu nhọc nhằn, vất vả và thường thấy ở những nhà văn chân chính - những nhà văn đầy ý thức trách nhiệm: trách nhiệm đối với cuộc sống, đối với bạn đọc và đối với chính bản thân mình.

Agatha Christie được phong danh hiệu Nữ Bá tước vào năm 1971. Bà từ trần vào năm 1976, nhưng một số tựa sách của bà vẫn được xuất bản sau đó: Cuốn tiểu thuyết ăn khách Tên sát nhân ngủ mơ được xuất bản vào cuối năm đó, nối tiếp bởi cuốn tự truyện và ba tuyển tập truyện ngắn là Những vụ việc cuối cùng của Bà Marple, Rắc rối ở Vịnh PollensaKhi tắt sáng. Năm 1998, Cà-phê đen trở thành vở kịch đầu tiên của bà được Charles Osborne chuyển thể thành tiểu thuyết.​
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
Danh mục các tiểu thuyết của Agatha Christie và các sách dịch tiếng Việt
Năm phát hành – Tựa đề
Bản dịch Tiếng Việt​

1/ 1920 The Mysterious Affair at Styles Hercule Poirot Arthur Hastings Inspector Japp
  • Thảm kịch bí ẩn ở Styles - NXB. Mũi Cà Mau, 1989. Phan Thị Ngọc Thư dịch
  • Đêm bi thảm - NXB Công an nhân dân, 2000. Trần Bình dịch
2/ 1922 The Secret Adversary Tommy and Tuppence Inspector Japp (mentioned)
  • Địch thủ bí mật - NXB Công an nhân dân, 2001. Phan Vũ Đăng dịch
3/ 1923 The Murder on the Links Hercule Poirot Arthur Hastings
4/ 1924 The Man in the Brown Suit Anne Beddingfeld Colonel Race
  • Viên kim cương Nam Phi - NXB Công an nhân dân, 1991.
  • Nỗi bất hạnh khủng khiếp - NXB Công an nhân dân, 2003. Lê Quốc Hưng dịch
5/ 1925 The Secret of Chimneys Anthony Cade Superintendent Battle

6/ 1926 The Murder of Roger Ackroyd Hercule Poirot
  • Vì sao ông Ackroyd chết? - Hội liên hiệp văn học nghệ thuật TP.HCM xb, 1987. Nguyễn Anh Dũng, Nguyễn Sơn Mạch dịch
  • Ai giết ông Ecroy? - NXB Hội nhà văn, 1999. Thái Hà dịch
  • Vụ ám sát ông Roger Ackroyd - NXB Trẻ, 2015. Nhung Nhung dịch
7/ 1927 The Big Four Hercule Poirot Arthur Hastings Chief Inspector Japp
  • Bộ tứ - NXB Hội Nhà văn, 2000. Dương Linh dịch
  • Thế giới ngầm - NXB Công an nhân dân, 2003. Phạm Đình Hiệp dịch
8/ 1928 The Mystery of the Blue Train Hercule Poirot
  • Bí mật chuyến tàu xanh - NXB Hà Nội, 1993. Nguyễn Đắc, Lê Tuấn dịch
9/ 1929 The Seven Dials Mystery Eileen “Bundle” Brent Superintendent Battle
  • Những chuyện mạo hiểm của Loraine - NXB Công an nhân dân, 2002. Vũ Liêm dịch
10/ 1930 The Murder at the Vicarage Miss Marple
  • Bí mật trong chiếc vali - NXB Công an nhân dân, 2000. Trung Hiếu dịch
  • Vụ án Prothero hay án mạng ở nhà cha xứ - NXB Hội Nhà văn, 2000. Lê Thu Hà dịch
  • Án mạng ở nhà mục vụ - NXB Trẻ, 2016. Trần Hữu Khánh dịch
11/ 1931 The Sittaford Mystery also Murder at Hazelmoor Emily Trefusis Inspector Narracott
  • Năm giờ 25 phút - NXB Hội Nhà văn, 2000. Vũ Đình Phòng dịch
12/ 1932 Peril at End House Hercule Poirot Arthur Hastings Chief Inspector Japp
  • Hiểm họa ở Nhà Kết - NXB Trẻ 2022. Xuân Uyên dịch
13/ 1933 Lord Edgware Dies also Thirteen at Dinner Hercule Poirot Arthur Hastings Chief Inspector Japp
14/ 1934 Murder on the Orient Express Hercule Poirot
15/ 1934 Why Didn't They Ask Evans? Bobby Jones Frankie Derwent
  • Tại sao không là Evans? - NXB Hội Nhà văn, 2000. Nguyễn Văn Qua dịch
  • Người trong ảnh - NXB Công an nhân dân, 2001. Trần Bình dịch
16/ 1935 Three Act Tragedy Hercule Poirot Mr. Satterthwaite
  • Bi kịch 3 hồi; Bi kịch về ba cái chết - NXB Đà Nẵng, 2002. Đào Đặng Trạch Thiên
17/ 1935 Death in the Clouds also Death in the Air Hercule Poirot, Chief Inspector Japp
  • Cái chết trên mây - NXB Hà Nội, 1993. Nguyễn Bá dịch
  • Cái chết giữa thinh không - NXB Văn học, 2004. Đào Đăng Trịch Thiên dịch
18/ 1936 The A.B.C. Murders also The Alphabet Murders Hercule Poirot, Arthur Hastings, Chief Inspector Japp
19/ 1936 Murder in Mesopotamia Hercule Poirot
  • Vụ án mạng ở vùng Mesopotamie - NXB Hội Nhà văn, 2001. Dương Linh dịch
20/ 1936 Cards on the Table Hercule Poirot, Colonel Race, Superintendent Battle Ariadne Oliver
  • Những quân bài trên mặt bàn - Ban vận động Hội Văn nghệ Lâm Đồng, 1988. Đặng Xuân Dũng dịch
  • Quân bài ngửa - NXB Công an nhân dân, 2000. Vũ Liêm dịch
21/ 1937 Dumb Witness also Poirot Loses a Client Hercule Poirot, Arthur Hastings
  • Nhân chứng câm - NXB Công an nhân dân, 2001. Phạm Tùng Vĩnh dịch
22/ 1937 Death on the Nile Hercule Poirot, Colonel Race
23/ 1938 Appointment with Death Hercule Poirot
24/ 1938 Hercule Poirot's Christmas also Murder for Christmas also A Holiday for Murder Hercule Poirot
25/ 1939 Murder is Easy also Easy to Kill Luke Fitzwilliam Superintendent Battle
  • Chết Như Chơi - NXB Văn học, . Đào Đăng Trạch Thiên dịch
26/ 1939 Ten Little Niggers also And Then There Were None
27/ 1940 Sad Cypress Hercule Poirot
  • Cây bách buồn - NXB Tổng hợp Tiền Giang, 1989. Trần Hoàng Ly dịch
  • Nàng Mary bất hạnh - NXB Công an nhân dân, 1997. Trần Bình dịch
  • Tôi vô tội - NXB Hội Nhà văn, 1999. Vũ Đình Phòng dịch
  • Tôi vô tội - NXB VHTT 2007. Vũ Đình Phòng dịch
  • Cây bách buồn - NXB Trẻ 2015. Trần Hữu Khánh dịch
28/ 1940 One, Two, Buckle My Shoe also An Overdose of Death also The Patriotic Murders Hercule Poirot Chief Inspector Japp
  • Một, hai, ba,... những cái chết bí ẩn - NXB Hà Nội, 1996. Nguyễn Bá dịch
29/ 1941 Evil Under the Sun Hercule Poirot
  • Kỳ nghỉ hè của Poirot - NXB Hội Nhà văn, 2001. Dương Linh dịch
  • Tội lỗi dưới ánh mặt trời - NXB Công an nhân dân, 2003. Phạm Tùng Vĩnh dịch
  • Tội ác dưới ánh mặt trời - NXB Trẻ 2019. Trần Hữu Kham dịch
30/ 1941 N or M? Tommy and Tuppence
  • Người đàn bà hoang dã - NXB Công an nhân dân, 2004. Lê Quốc Hưng dịch
31/ 1942 The Body in the Library Miss Marple

32/ 1942 Five Little Pigs also Murder in Retrospect Hercule Poirot
  • Năm chú heo con - NXB Trẻ 2021. Trương Trung Tín dịch
33/ 1942 The Moving Finger also The Case of the Moving Finger Miss Marple
34/ 1944 Towards Zero Superintendent Battle Inspector James Leach
35/ 1944 Death Comes as the End Hori
  • Tận cùng là cái chết - NXB VHNT Quảng Nam 1987. Dương Văn Tám dịch
  • Chết chưa phải là hết - NXB Hội nhà văn 2001. Lê Thu Hà dịch
  • Tận cùng là cái chết - NXB Trẻ 2015. Tuấn Việt dịch
36/ 1945 Sparkling Cyanide also Remembered Death Colonel Race
  • Rượu sâm banh sóng sánh - NXB Công an nhân dân, 1996. Nguyễn Huy Đàm, Trần Nam Lương dịch
  • Rượu độc lóng lánh - NXB Hội Nhà văn, 2000. Lê Thu Hà
37/ 1946 The Hollow also Murder After Hours Hercule Poirot
38/ 1948 Taken at the Flood also There is a Tide... Hercule Poirot

39/ 1949 Crooked House Charles Hayward
  • Cái chết bí ẩn - NXB Hà Nội, 1993. Trịnh Ngọc Tuấn dịch
  • Ngôi nhà kỳ dị - NXB Hội Nhà văn, 2001. Lê Thu Hà dịch
  • Những cái chết bí ẩn - NXB Công an nhân dân, 2003. Phạm Tùng Vĩnh dịch
  • Ngôi nhà cổ quái - NXB Thời Đại 2011. Phạm Tùng Vĩnh dịch
  • Ngôi nhà quái dị - NXB Trẻ, 2016. Anh Trần dịch
40/ 1950 A Murder is Announced Miss Marple
  • Cái chết được báo trước - NXB Hội nhà văn, 2001. Lê Thu Hà dịch
41/ 1951 They Came to Baghdad Victoria Jones
  • Hẹn gặp ở Bagdad - NXB Hà Nội, 2003. Ngô Bình Lâm dịch
  • Điệp vụ thành thành Bát Đa - NXB Văn học, 2003. Đào Đăng Trạch Thiên dịch
42/ 1952 Mrs McGinty's Dead also Blood Will Tell Hercule Poirot Ariadne Oliver
  • Vụ sát hại bà Mac Ginty - NXB Công an nhân dân, 2000. Phan Vũ Đăng dịch
43/ 1952 They Do It with Mirrors also Murder with Mirrors Miss Marple

44/ 1953 After the Funeral also Funerals are Fatal also Murder at the Gallop Hercule Poirot
  • Thủ phạm trá hình - NXB Công an nhân dân, 2000. Đặng Phú dịch
  • Sau tang lễ - NXB Hội nhà văn, 2001. Hà Việt Anh dịch
  • Sau tang lễ - NXB Trẻ 2022. Hồng Quyên dịch
45/ 1953 A Pocket Full of Rye Miss Marple
  • Một nắm lúa mạch - NXB Hội Nhà văn, 2001. Dương Linh dịch
  • Kẻ sát nhân - NXB Công an nhân dân, 2001. Đặng Phú dịch
46/ 1954 Destination Unknown also So Many Steps to Death
  • Kẻ buôn người - NXB Công an nhân dân, 1997. Hồng Phúc dịch
47/ 1955 Hickory Dickory Dock also Hickory Dickory Death Hercule Poirot

48/ 1956 Dead Man's Folly Hercule Poirot Ariadne Oliver
  • Người chết không thể nói - NXB Công an nhân dân, 2000. Nguyễn Hữu Hưng dịch
  • Ngôi đền của người chết - NXB Công an nhân dân, 2007. Nguyễn Hữu Hưng dịch
  • Vọng lâu tử thần - NXB Trẻ 2022. Lê Anh Tuấn dịch
49/ 1957 4.50 from Paddington Miss Marple
50/ 1958 Ordeal by Innocence
  • Oan trái - NXB Tổng hợp Nghĩa Bình, 1988. Đỗ Kiên Cường, Vũ Chí Anh dịch
  • Oan khuất - NXB Công an nhân dân, 2001.
  • Nhân chứng không ai ưa - NXB Công an nhân dân, 2001. Phan Vũ Đăng dịch
51/ 1959 Cat Among the Pigeons Hercule Poirot
52/ 1961 The Pale Horse Inspector Lejeune Ariadne Oliver
  • Tình yêu phù thuỷ - NXB Công an nhân dân, 1992. Trần Bình dịch
  • Biệt thự Bạch mã - NXB Đồng Nai, 1989.
53/ 1962 The Mirror Crack'd from Side to Side also The Mirror Crack'd Miss Marple
  • Người tình của Shalott - NXB Công an nhân dân, 2000.
54/ 1963 The Clocks Hercule Poirot
55/ 1964 A Caribbean Mystery Miss Marple
  • Điều bí ẩn của bà Marple, in chung với một truyện của Edgar Poe trong cuốn Vụ án mạng đường Nhà Xác.
56/ 1965 At Bertram's Hotel Miss Marple
  • Bí ẩn khách sạn Bectram - NXB Công an nhân dân, 2000. Phan Vũ Đăng dịch
  • Khách sạn cổ kính - NXB Hội Nhà văn, 2000. Dương Linh dịch
57/ 1966 Third Girl Hercule Poirot Ariadne Oliver
  • Cô gái thứ ba - H.: NXB Hội Nhà văn, 2001. Dương Linh dịch
  • Người con gái thứ ba - NXB Công an nhân dân, 2001. Lê Quốc Hưng dịch
  • Cô gái thứ ba - NXB Trẻ 2018. Hoàng Vân dịch
58/ 1967 Endless Night
59/ 1968 By the Pricking of My Thumbs Tommy and Tuppence
  • Người vợ mất tích - NXB Công an nhân dân, 2003. Lê Quốc Hưng dịch
60/ 1969 Hallowe'en Party Hercule Poirot Ariadne Oliver
  • Ngày hội quả bí - NXB Hội Nhà văn, 2000. Dương Linh dịch
  • Án mạng tiệc Hallowe'en - NXB Trẻ 2018. Nhung Nhung dịch
61/ 1970 Passenger to Frankfurt
  • Chuyến bay Frankfurt - NXB Hội Nhà văn, 2002. Vũ Đình Phòng dịch
  • Hành khách quá cảnh Frăngfooc - NXB Công an nhân dân, 2002. Phan Vũ Đăng dịch
62/ 1971 Nemesis Miss Marple
  • Nữ thần báo oán - NXB Hội Nhà văn, 2001. Dương Linh dịch
63/ 1972 Elephants Can Remember Hercule Poirot Ariadne Oliver
  • Nợ tình - NXB Công an nhân dân, 1999. Khương Duy dịch
  • Gương vỡ - NXB Công an nhân dân, 1999. Duy Nghĩa dịch
  • Theo dấu chân voi - NXB Lao động, 2006. Phạm Quang Vinh dịch
64/ 1973 Postern of Fate final Tommy and Tuppence Tommy and Tuppence
  • Cánh cửa định mệnh - NXB Hội Nhà văn, 2001. Lê Thu Hà dịch
65/ 1975 Curtain Poirot's last case, Hercule Poirot Arthur Hastings
  • Thám tử rời sân khấu - NXB Hội Nhà văn, 2001. Dương Linh dịch
  • Cuộc điều tra cuối cùng - NXB Công an nhân dân, 2001. Văn Hoà dịch
66/ 1976 Sleeping Murder Miss Marple's last case, Miss Marple
  • Giết người trong mộng - NXB Lao động, 2005. Đào Đăng Trạch Thiên dịch
  • Bí ẩn cuối cùng - NXB Quân đội nhân dân, 2002. Huy Cường dịch
67/ 2014 The Monogram Murders (là một tiểu thuyết bí ẩn của nhà văn người Anh Sophie Hannah , dựa trên các nhân vật do Agatha Christie tạo ra. Đây là cuốn đầu tiên trong loạt tiểu thuyết của Hercule Poirot, sau khi được kế thừa từ Agatha Christie ủy quyền viết những câu chuyện mới cho nhân vật)

Truyện ngắn, truyện nào viết nghiêng là chưa được dịch

1924 Poirot Investigates (short stories: eleven in the UK, fourteen in the US).
  • Bí mật ngôi nhà nghỉ. Những cuộc điều tra của Poirot - NXB Công an Nhân dân, 2002. Lưu Vân dịch
  • Đón ngọn triều dâng - NXB Trẻ 2022. Quang Kường dịch
1 The Adventure of “The Western Star”
2 The Tragedy at Marsdon Manor

3 The Adventure of the Cheap Flat
4 The Mystery of Hunter's Lodge
5 The Million Dollar Bond Robbery
6 The Adventure of the Egyptian Tomb
7 The Jewel Robbery at the Grand Metropolitan
8 The Kidnapped Prime Minister
9 The Disappearance of Mr. Davenheim
10 The Adventure of the Italian Nobleman
11 The Case of the Missing Will

1929 Partners in Crime (fifteen short stories; featuring Tommy and Tuppence).
  • Hãng thám tử tư - NXB Hội Nhà văn, 2000. Phùng Đệ, Trần Nam Lương dịch
1 A Fairy in the Flat / A Pot of Tea
2 The Affair of the Pink Pearl
3 The Adventure of the Sinister Stranger
4 Finessing the King / The Gentleman Dressed in Newspaper
5 The Case of the Missing Lady
6 Blindman's Buff
7 The Man in the Mist
8 The Crackler
9 The Sunningdale Mystery
10 The House of Lurking Death
11 The Unbreakable Alibi
12 The Clergyman's Daughter / The Red House
13 The Ambassador's Boots
14 The Man Who Was No. 16


1930 The Mysterious Mr. Quin (twelve short stories; introducing Mr. Harley Quin).
  • Người đàn ông bí ẩn - NXB Công An Nhân Dân. Hải Nam, Thuỳ Dương dịch
1 The Coming of Mr. Quin Ông Quinn xuất hiện
2 The Shadow on the Glass Bóng đen bên cửa sổ
3 At the “Bells and Motley” Quán trọ “ Belles anh Motley “
4 The Sign in the Sky Bàn tay của Chúa
5 The Soul of the Croupier Đêm ở Monte - carlo
6 The Man from the Sea Người đàn ông đến từ biển cả
7 The Voice in the Dark
8 The Face of Helen
9 The Dead Harlequin
10 The Bird with the Broken Wing
11 The World's End
12 Harlequin's Lane


1932 The Thirteen Problems (thirteen short stories; featuring Miss Marple, also known as The Tuesday Club Murders in the US)
  • 13 vụ án - NXB Văn học, 2006. Đào Đăng Trạch Thiên dịch
1 The Tuesday Night Club
2 The Idol House of Astarte
3 Ingots of Gold
4 The Blood-Stained Pavement
5 Motive v. Opportunity
6 The Thumb Mark of St. Peter
7 The Blue Geranium
8 The Companion
9 The Four Suspects
10 A Christmas Tragedy
11 The Herb of Death
12 The Affair at the Bungalow
13 Death by Drowning

1933 The Hound of Death (twelve short stories –UK only)

1 The Hound of Death
2 The Red Signal
3 The Fourth Man
4 The Gypsy
5 The Lamp
6 Wireless
7
The Witness for the Prosecution
8 The Mystery of the Blue Jar - Bí ẩn chiếc bình xanh
9 The Strange Case of Sir Arthur Carmichael
10 The Call of Wings
11 The Last Seance
12 SOS


1934 The Listerdale Mystery (twelve short stories –UK only)

1 The Listerdale Mystery
2 Philomel Cottage
3 The Girl in the Train
4 Sing a Song of Sixpence
5 The Manhood of Edward Robinson
6 Accident
7 Jane in Search of a Job
8 A Fruitful Sunday
9 Mr. Eastwood's Adventure
10 The Golden Ball
11 The Rajah's Emerald
12 Swan Song


1934 Parker Pyne Investigates (twelve short stories; introducing Parker Pyne and Ariadne Oliver, also known as Mr. Parker Pyne, Detective in the US)
  • Người thiếu phụ tuyệt vọng - NXB Công an nhân dân, 2000. Văn Hoà dịch
1 The Case of the Middle-aged Wife
2 The Case of the Discontented Soldier
3 The Case of the Distressed Lady
4 The Case of the Discontented Husband
5 The Case of the City Clerk
6 The Case of the Rich Woman
7 Have You Got Everything You Want?
8 The Gate of Baghdad
9 The House at Shiraz
10 The Pearl of Price
11 Death on the Nile
12 The Oracle at Delphi

1937 Murder in the Mews (four novella-length stories; featuring Hercule Poirot, also known as Dead Man's Mirror in the US but less the story The Incredible Theft therein.)
  • Ba điều bí ẩn - NXB Hội nhà văn, 2001. Dương Linh dịch

1 Murder in the Mews
2 The Incredible Theft
3 Dead Man's Mirror
4 Triangle at Rhodes

1939 The Regatta Mystery and Other Stories (nine short stories –US only)

  • The Mystery of the Bagdad Chest concerns how a dead body found its way into the titular chest in the midst of a dance party. Arthur Hastings chronicles Hercule Poirot's unraveling of the mystery.
  • How Does Your Garden Grow? is a line from the nursery rhyme “Mary, Mary, Quite Contrary”, which Poirot is reminded of when visiting a country house whose mistress has just died - after writing a cryptic letter requesting his help.
  • The Problem at Pollensa Bay concerns a mother's dislike for her son's fiance. The problem is solved (non-violently) by fellow vacationer Parker Pyne.
  • In Yellow Iris, Hercule Poirot follows an anonymous phone call to a restaurant table laden with the favorite flower of a woman who died mysteriously four years before. This story has been expanded and made a novel named Sparkling Cyanide featuring Colonel Race instead of Hercule Poirot.
  • Miss Marple Tells a Story is written in the first person by the elderly sleuth, who recalls how she solved an impossible murder without leaving her chair.
  • In The Dream, an eccentric millionaire tells Poirot of a troubling dream in which he kills himself - and is found dead a week later.
  • In a Glass Darkly is the only story in the collection not to feature a famous detective (it is told by an anonymous narrator), and the only one to invoke the supernatural. Its title alludes to the phrase “Through a glass darkly,” used by the Apostle Paul to describe how we currently view the world.
  • In Problem at Sea, a rich woman is found dead in her cabin on a luxury ship off the shore of Alexandria. The story concludes with Hercule Poirot saying: “I do not approve of murder.”

1947 The Labours of Hercules (twelve short stories; featuring Hercule Poirot)
  • Thám Tử Hercule Poirot - NXB Công an nhân dân, 2004. Trần Bình dịch

1.2 “The Nemean Lion”
1.3 “The Lernaean Hydra”

1.4 “The Arcadian Deer”
1.5 “The Erymanthian Boar”
1.6 “The Augean Stables”
1.7 “The Stymphalean Birds”
1.8 “The Cretan Bull”
1.9 “The Horses of Diomedes”
1.10 “The Girdle of Hyppolita”
1.11 “The Flock of Geryon”
1.12 “The Apples of Hesperides”
1.13 “The Capture of Cerberus”

1948 The Witness for the Prosecution and Other Stories (eleven short stories –US only) The Second Gong features Hercule Poirot

1. Accident
2. The Fourth Man
3. The Mystery of the Blue Jar
4. The Mystery of the Spanish Shawl (a.k.a. Mr. Eastwood's Adventure)
5. Philomel Cottage
6. The Red Signal
7. The Second Gong
8. Sing a Song of Sixpence
9. S.O.S.
10. Where There's a Will (a.k.a. Wireless)
11. The Witness for the Prosecution


1950 Three Blind Mice and Other Stories (nine short stories –US only)

1. 1948 Three Blind Mice
2. 1944 Strange Jest
3. 1942 The Tape-Measure Murder
4. 1942 The Case of the Perfect Maid
5. 1942 The Case of the Caretaker
6. 1929 The Third Floor Flat
7. 1923 The Adventure of Johnny Waverly
8. 1941 Four-and-Twenty Blackbirds
9. 1926 The Love Detectives


1951 The Under Dog and Other Stories (nine short stories –US only).
  • Kẻ yếu thế: Những chuyện phá án ngoạn mục của thám tử Poirot - NXB Công an nhân dân, 2003. Phạm Viêm Thương, Hoàng Văn Cường dịch
  • Giây phút lỡ lầm - NXB Tổng hợp Sông Bé, 1988. Phạm Thị Ngọc Thư dịch
1. The Under Dog
2. The Plymouth Express
3. The Affair at the Victory Ball
4. The Market Basing Mystery
5. The Lemesurier Inheritance
6. The Cornish Mystery
7. The King of Clubs
8. The Submarine Plans
9. The Adventure of the Clapham Cook

1960 The Adventure of the Christmas Pudding (six short stories –UK only)

1 The Adventure of the Christmas Pudding Or The Theft of the Royal Ruby
2 The Mystery of the Spanish Chest Chiếc rương oan nghiệt
3 The Under Dog
4 Four and Twenty Blackbirds
5 The Dream
6 Greenshaw's Folly


1961 Double Sin and Other Stories (eight short stories –US only)

1 Double Sin
2 Wasp's Nest
3 The Theft of the Royal Ruby (also known as The Adventure of the Christmas Pudding)
4 The Dressmaker's Doll
5 Greenshaw's Folly
6 The Double Clue
7 The Last Seance
8 Sanctuary


1971 The Golden Ball and Other Stories (fifteen short stories –US only)
  • Quả cầu vàng - NXB Công an nhân dân, 2000. Lưu Vân dịch
1. The Listerdale Mystery
2. The Girl in the Train
3. The Manhood of Edward Robinson
4. Jane in Search of a Job
5. A Fruitful Sunday
6. The Golden Ball
7. The Rajah's Emerald
8. Swan Song
9. The Hound of Death
10. The Gypsy
11. The Lamp
12. The Strange Case of Sir Andrew Carmichael
13. The Call of Wings
14. Magnolia Blossom
15. Next to a Dog

1974 Poirot's Early Cases (eighteen short stories, also known as Hercule Poirot's Early Cases in the US)

1 The Affair at the Victory Ball
2 The Adventure of the Clapham Cook
3 The Cornish Mystery
4 The Adventure of Johnnie Waverly
5 The Double Clue
6 The King of Clubs
7 The Lemesurier Inheritance
8 The Lost Mine
9 The Plymouth Express
10 The Chocolate Box
11 The Submarine Plans
12 The Third Floor Flat
13 Double Sin
14 The Market Basing Mystery
15 Wasp's Nest
16 The Veiled Lady

17 Problem at Sea
18 How Does Your Garden Grow?

1979 Miss Marple's Final Cases and Two Other Stories (eight short stories –UK only)

1 Sanctuary
2 Strange Jest
3 Tape-Measure Murder
4 The Case of the Caretaker
5 The Case of the Perfect Maid
6 Miss Marple Tells a Story
7 The Dressmaker's Doll
8 In a Glass Darkly
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi moderator:
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
Danh ngôn của Agatha Christie

Ai cũng nói, “Hãy nghe theo trái tim đi.” Tôi làm thế, nó vỡ rồi.
Everybody said, “Follow your heart”. I did, it got broken.

Chính điều bên trong bản thân bạn khiến bạn hạnh phúc hay bất hạnh.
It's what's in yourself that makes you happy or unhappy.

Đàn ông khi đang gạ gẫm ai có thể tỏ ra thân ái, lịch thiệp, đầy quan tâm và rất quyến rũ. Nhưng khi đàn ông thực sự yêu, anh ta không thể không tỏ ra giống như một con cừu.
A man when he is making up to anybody can be cordial and gallant and full of little attentions and altogether charming. But when a man is really in love he can't help looking like a sheep.

Tiền thì có nghĩa lý gì nếu nó không thể mua hạnh phúc?
What good is money if it can't buy happiness?

Cuộc đời đáng sống hơn, đầy hứng thú hơn khi bạn có thể sẽ mất nó. Có lẽ không nên như vậy, nhưng đúng là thế đấy. Khi bạn trẻ trung, mạnh mẽ và khỏe mạnh, và cuộc đời trải rộng phía trước, sống không thực sự là quan trọng. Chính những người trẻ tuổi mới dễ dàng tự tự, vì sự tuyệt vọng trong tình yêu, đôi khi vì bất an và lo lắng. Nhưng những người có tuổi biết cuộc đời đáng giá và thú vị đến mức nào.
Life is more worth living, more full of interest when you are likely to lose it. It shouldn't be, perhaps, but it is. When you're young and strong and healthy, and life stretches ahead of you, living isn't really important at all. It's young people who commit suicide easily, out of despair from love, sometimes from sheer anxiety and worry. But old people know how valuable life is and how interesting.

Tôi yêu cuộc sống. Đôi lúc tôi đau khổ tới dữ dội, sâu sắc, tuyệt vọng, lấp đầy bởi muộn phiền; nhưng qua tất cả, tôi vẫn biết khá chắc chắn rằng được sống là một điều tuyệt diệu.
I like living. I have sometimes been wildly, despairingly, acutely miserable, racked with sorrow; but through it all I still know quite certainly that just to be alive is a grand thing.

Nhưng chắc chắn với tất cả những gì bạn yêu thương, bạn đều phải trả một cái giá nào đó.
But surely for everything you love you have to pay some price.

Người phụ nữ chưa từng dối trá là người phụ nữ không có trí tưởng tượng và không có lòng trắc ẩn.
A woman who doesn't lie is a woman without imagination and without sympathy.

Người ta thường không nhận ra những khoảng khắc thực sự quan trọng trong đời cho tới khi quá muộn.
One doesn't recognize the really important moments in one's life until it's too late.

Thời gian là kẻ sát nhân giỏi nhất.
Time is the best killer.

Gương mặt của loài người, rốt cuộc chẳng là gì nhiều ít hơn một cái mặt nạ.
The human face is, after all, nothing more nor less than a mask.

Tình yêu của mẹ dành cho con không giống bất kỳ điều gì khác trên thế giới. Nó không biết đến luật lệ hay sự thương hại. Nó thách thức tất cả và không khoan nhượng tiêu diệt tất cả những gì cản đường nó.
A mother's love for her child is like nothing else in the world. It knows no law, no pity. It dares all things and crushes down remorselessly all that stands in its path.

Khi việc liên quan tới số tiền lớn, tốt nhất là không tin ai cả.
Where large sums of money are concerned, it is advisable to trust nobody.

Giờ người ta kinh hãi nhận ra rằng chiến tranh chẳng giải quyết cái gì cả; rằng thắng một cuộc chiến cũng thảm khốc như thua cuộc.
One is left with the horrible feeling now that war settles nothing; that to win a war is as disastrous as to lose one.

Đúng là một ý nghĩ kỳ lạ, nhưng chỉ khi bạn thấy người ta trông thật nực cười bạn mới nhận ra mình yêu họ tới mức nào.
It is a curious thought, but it is only when you see people looking ridiculous that you realize just how much you love them.

Lòng can đảm là biện pháp để đối đầu những điều không biết trước.
Courage is the resolution to face the unforeseen.

Nếu thứ bạn muốn vượt qua điều có thể, tốt nhất là nên nhận ra điều đó và tiến về phía trước, thay vì nấn ná trong hy vọng và hối tiếc.
If the thing you want beyond anything cannot be, it is much better to recognize it and go forward, instead of dwelling on one's regrets and hopes.

Lời nói đúng là những thứ không chắc chắn, chúng thường nghe hay ho lắm nhưng lại mang ý nghĩa đối lập với những gì người ta nghĩ.
Words are such uncertain things, they so often sound well but mean the opposite of what one thinks they do.

Sự thật, cho dù xấu xí tới mức nào, luôn luôn đáng tò mò và đẹp đẽ với những kẻ đang theo đuổi nó.
The truth, however ugly in itself, is always curious and beautiful to seekers after it.

Hãy biết chắc rằng tội lỗi của ngươi sẽ tìm ra ngươi.
Be sure thy sin will find thee out.

Một trong những điều may mắn nhất có thể xảy ra trong cuộc đời bạn là có tuổi thơ hạnh phúc.
One of the luckiest things that can happen to you in life is to have a happy childhood.

Phụ nữ có thể chấp nhận sự thật rằng người đàn ông của mình là kẻ bất tài, lừa lọc, nghiện hút, dối trá hay ghê tởm mà không chớp mắt, và sự thật đó không hề làm tổn hại tới tình yêu mà nàng dành cho gã. Phụ nữ đúng là những người thực tế tuyệt vời.
Women can accept the fact that a man is a rotter, a swindler, a drug taker, a confirmed liar, and a general swine, without batting an eyelash, and without its impairing their affection for the brute in the least. Women are wonderful realists.

Loài chó rất thông minh. Chúng bò vào một góc kín đáo và liếm viết thương và không ra ngoài thế giới cho tới khi chúng đã lành.
Dogs are wise. They crawl away into a quiet corner and lick their wounds and do not rejoin the world until they are whole once more.

Đừng bao giờ nói tất cả những gì bạn biết - thậm chí cả với người bạn biết rõ nhất.
Never tell all you know - not even to the person you know best.

Với mọi vấn đề, luôn luôn có giải pháp đơn giản nhất.
To every problem, there is a most simple solution.

Trong đời ai cũng có những chương bí mật mà họ hy vọng không bao giờ được biết tới.
In everybody's life there are hidden chapters which they hope may never be known.

Mọi thứ từng tồn tại, ghi dấu trong Vĩnh hằng.
Everything that has existed, lingers in the Eternity.

Sự tha hóa đến từ bên trong.
The rottenness comes from within.

Kẻ yếu bị dồn vào góc nguy hiểm hơn kẻ mạnh.
A weak man in a corner is more dangerous than a strong man.

Khi hiện thực không phù hợp với lý luận, hãy ném lý luận đi.
When the fact doesn't meet the theory then let go the theory.

Cái ác chẳng bao giờ không bị trừng phạt, thưa ngài. Nhưng sự trừng phạt đôi không là bí mật.
Evil never goes unpunished, Monsieur. But the punishment is sometimes secret.

Thật đáng tò mò, thói quen ấy. Người ta chẳng bao giờ biết mình có chúng.
Curious things, habits. People themselves never knew they had them.

Người trẻ tuổi nghĩ người già là những kẻ dại khờ - nhưng người già biết người trẻ tuổi là những kẻ dại khờ.
The young people think the old people are fools - but the old people know the young people are fools.

Trực giác giống như đọc một chữ mà không phải đánh vần thành lời. Một đứa trẻ không thể làm điều đó vì nó có quá ít kinh nghiệm. Một người trưởng thành biết chữ ấy bởi họ đã thấy nó trước đây.
Intuition is like reading a word without having to spell it out. A child can't do that because it has had so little experience. A grown-up person knows the word because they've seen it often before.

Voi có thể nhớ, nhưng chúng ta là con người, và con người nhân từ có thể quên.
Elephants can remember, but we are human beings and mercifully human beings can forget.

Tôi luôn luôn nghĩ rằng lòng trung thành đúng là một thứ đức hạnh đầy mệt mỏi.
I always think loyalty's such a tiresome virtue.

Bản năng là một điều kỳ vĩ. Nó không thể được giải thích hay bị tảng lờ.
Instinct is a marvelous thing. It can neither be explained nor ignored.

Nếu người ta quá cố chấp với những nguyên tắc của mình, người ta khó mà thấy được ai khác.
If one sticks too rigidly to one's principles, one would hardly see anybody.

Nếu bạn đặt đầu mình vào miệng sư tử, bạn không thể phàn nàn nếu một ngày nào đó đầu bạn bị nó lỡ cắn đứt.
If you place your head in a lion's mouth, then you cannot complain one day if he happens to bite it off.

Lời khuyên tốt thường luôn chắc chắn sẽ bị bỏ qua, nhưng đó không phải là lý do để không cho nó.
Good advice is always certain to be ignored, but that's no reason not to give it.
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9357.JPG
Đảo thần bí (Ten Little Niggers also And Then There Were None)
Đào Đăng Trạch Thiên dịch
NXB Văn Học 2002
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9360.JPG
Giờ G (Towards Zero)
Vũ Đình Phòng dịch
NXB Văn Hóa Thông Tin 2007
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9363.JPG
Vụ án chuyến tàu 16h50 (4.50 from Paddington)
Phạm Quang Vinh dịch
NXB Thanh Niên 1999
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9365.JPG
Ai là thủ phạm (The Hollow)
Lan Hương dịch
NXB Công An Nhân Dân 2002
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9368.JPG
Những chiếc đồng hồ treo tường (The Clocks)
Vũ Đình Phòng dịch
NXB Lao Động 2007
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9378.JPG
3 cuốn mở đầu cho loạt tái bản các tác phẩm của Agatha Christie của NXB Trẻ với các bản dịch mới!

Mười người da đen nhỏ (Ten Little Niggers also And Then There Were None)

Việt Hà dịch
NXB Trẻ 2012

Án mạng trên sông Nile (Death on the Nile)
Lan Phương dịch
NXB Trẻ 2012

Án mạng trên chuyến tàu tốc hành phương Đông (Murder on the Orient Express)
Tuấn Việt dịch
NXB Trẻ 2012
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9371.JPG
Mười người da đen nhỏ (Ten Little Niggers also And Then There Were None)
Việt Hà dịch
NXB Trẻ tái bản 2018
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9372.JPG
Và rồi chẳng còn ai (Ten Little Niggers also And Then There Were None)
Việt Hà dịch
NXB Trẻ tái bản 2021
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9373.JPG
Án mạng trên sông Nile (Death on the Nile)
Lan Phương dịch
NXB Trẻ tái 2015
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9374.JPG
Án mạng trên chuyến tàu tốc hành phương Đông (Murder on the Orient Express)
Tuấn Việt dịch
NXB Trẻ tái 2017
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9375.JPG
Tận cùng là cái chết (Death Comes as the End)
Tuấn Việt dịch
NXB Trẻ tháng 5/2015
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9376.JPG
Thời khắc định mệnh (Towards Zero)
Hồng Vân dịch
NXB Trẻ tháng 5/2015
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9377.JPG
Ngôi nhà quái dị (Crooked House)
Anh Trần dịch
NXB Trẻ 08/2016
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9419.JPG
Thung lũng bất hạnh (The Hollow)
Quang Kường dịch
NXB Trẻ 2021
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9420.JPG
Đêm vô tận (Endless Night)
Trần Hữu Kham dịch
NXB Trẻ 2019
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9421.JPG
Con mèo giữa đám bồ câu (Cat Among the Pigeons)
Võ Hồng Long & Phủ Quỳ dịch
NXB Trẻ 2018
 
BTBookstore

BTBookstore

Thành viên sáng lập
IMG_9422.JPG
Nhân chứng buộc tội (The Witness for the Prosecution)
Lan Huế dịch
NXB Trẻ 2021
 
Top